It is truly a winter wonderland after the first dusting of snow covers the Scarborough Bluffs. It didn’t last for more than a day but that’s the way winters in Toronto go.
-
Recent Posts
Recent Comments
Archives
- May 2023
- January 2023
- June 2022
- May 2022
- April 2022
- March 2022
- February 2022
- January 2022
- December 2021
- November 2021
- October 2021
- September 2021
- August 2021
- July 2021
- June 2021
- May 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- January 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- November 2019
- October 2019
- September 2019
- August 2019
- July 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- September 2018
- August 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- August 2017
- July 2017
- June 2017
- May 2017
- April 2017
- March 2017
- February 2017
- January 2017
- December 2016
- November 2016
- October 2016
- September 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- February 2016
- January 2016
Categories
-
Fascinante a brancura gélida da neve! ❄️❄️❄️
Para quem mora nos trópicos, a neve é algo que fascina.
LikeLiked by 1 person
As a Portuguese speaker, I liked to improve my vocabulary in English through the expression “dusting of snow”.
As I meet that expression for the first time, I had the tendency to translated it litteraly as “poeira de neve”. Lol. But looking for its translation, I found that it might mean “camada de neve” (layer of snow).
LikeLiked by 1 person
Alex, concordo que traduzir o significado das palavras de uma língua para outra é sempre muito difícil. Não sei bem qual seria a melhor equivalência para a palavra “dusting”. Talvez, “um toque de neve”? Mas “camada” também está bem. Seria então, “a layer of snow”. Existe várias possibilidades na tradução. Emanuel
LikeLike
Gostei da tradução: “um toque de neve”. É mais bonita e mais poética. 🙂
LikeLiked by 1 person
Polvilhado?
LikeLike
I think that would be more like, “a sprinkle of snow.”
LikeLike
I thought of it because it’s the word sometimes used in recipes for dusting baked goods with powdered sugar.
LikeLike
Obrigado, Alex. Tenho a tendência para usar expressões poeticas. lol Emanuel
LikeLike
Kathie B, eu também pensei na palavra polvilhado como uma opção para a tradução “polvilhado de neve”. Concordo com a sua explicação. Porém o google tradutor me fez sentir desencorajado com a tradução que ele me deu. Lol.
LikeLike
Google Translate makes lots of mistakes. During my conference talks about translating, I enjoy regaling my audiences with a slide or two of the most hilarious examples (although it’s not my main topic, just a little comic relief).
IMHO, human translators of literature are not in imminent danger of becoming obsolete!
LikeLike
De nada, Emanuel! 🙂
LikeLike
Interessante seu comentário, Kathie!
A senhora é tradutora literária?
Quando eu era jovem, entre 17 e 19 anos, eu pensava muito em me tornar tradutor, mas eu não sabia nem por onde começar. (Também não tinha o apoio da minha família.) Por outro lado, como eu pensava também em me tornar um padre (sacerdote católico), ou monge, eu tentei estas últimas opções, mas não deu certo, porque eu não tinha vocação.
Estou fugindo um pouco do assunto, mas acho fascinante o trabalho de tradução.
LikeLike
Alex, I didn’t become a translator until I was in my late 50s. Here’s a bit of the story:
https://www.rtp.pt/acores/comunidades/all-hail-blue-and-gold-by-katharine-f-baker-pittsburgh-pa-_67198
LikeLike
I didn’t even find out I had any Portuguese ancestry (let alone ½) until I was 50. Here’s my detective story:
https://repository.library.brown.edu/studio/item/bdr:1148134/
LikeLike
Kathie B, obrigado pelos textos. Meu inglês não é muito bom, mas eu compreendi que a senhora descobriu sua profissão de tradutora, bem como sua ancestralidade portuguesa em uma viagem a Açores. Que interessante! Como a vida é cheia de surpresas. não é mesmo? 🙂
LikeLike
Alex, you could always copy and paste the text of my English-lanugage articles into Google Translate. 😈
LikeLike
Ok, Kathie, mas o segundo texto sobre as suas origens portuguesas é muito longo. Eu tenho dificuldades de leitura devido à falta de concentração, devido a problemas de ansiedade.
Eu acredito que sua história familiar seja interessante, porém a senhora não poderia me escrever aqui nos comentários um resumo?
Em relação ao primeiro texto, eu o li com o google tradutor. É um texto interessante. Dois portugueses de grande cultura lhe ajudaram a iniciar sua carreira de tradutora. Está correta a minha compreensão?
LikeLike
In short, I slowly discovered through diligent research that my family’s Watercress Soup recipe turned out to be typical of a portion of the west coast of the island of Flores in the Azores, where high quality watercress grows in abundance, and that this was exactly where three of my four Portuguese great-grandparents [bisavós] were born and raised.
Yes, Álamo Oliveira and Diniz Borges were instrumental in getting me started on a translating career. I’d like to emphasize that I was in my late 50s when I started, and that the first couple of years I only translated part-time, because I was busy doing other things in life as well!
LikeLike
Kathie, muito obrigado por partilhar comigo sobre as suas origens portuguesas. Que interessante que uma americana tenha ancestrais portugueses. O mundo atual em que vivemos se tornou um encontro e uma mistura muito grande de todos os povos e etnias. Eu acredito que, por parte de pai, eu tenha origens portuguesas também. Mas apesar de ter internet em casa, eu sou bastante pobre e não tenho condições de fazer uma pesquisa genealógica para descobrir de onde são meus antepassados. Um teste que gostaria de fazer é o chamado DNA Ancestral, que mostra as origens étnicas.
LikeLike
If you know where in the Azores your ancestors came from (e.g., island, parish [freguesia]), you can search for their pre-1911 records online from the comfort of your own home! http://www.culturacores.azores.gov.pt/ig/registos/
LikeLike
Kathie, obrigado pelo link. Mas eu não faço ideia de onde meus ancestrais vieram; quero dizer, não tenho ideia de qual região de Portugal eles vieram.
Infelizmente, o Brasil foi por muitos séculos uma terra bravia, rude, onde as pessoas pouca cultura tinham. Só mais recentemente é que as pessoas estão descobrindo que existem um sentido em conhecer suas origens históricas e étnicas.
Por exemplo, da família do meu pai, eu conheço muito pouco. (Não diferente em relação à família da minha mãe). Minha irmã, que estudou biologia na Faculdade, é que nos deu alguns anos atrás a pista de que nossos antepassados têm o mesmo perfil biológico (de etnia) dos portugueses.
LikeLike
Belas fotos!
LikeLiked by 1 person
Eu adoro neve mas, por um curto período de tempo, um ou dois dias. Mais que isso creio que atrapalha um pouco o dia a dia, não?
Mas estar em contacto com a neve, desperta um pouco “da criança que há em nós”.
LikeLiked by 1 person
Claro que sim, Irina. Tudo com moderação, mesmo a neve! Acabo de uns dias também ficamos cansados dela! Lol Mas a criança em nós nunca se farta da novidade. Abraço, Emanuel
LikeLiked by 1 person
You managed to capture the magic of the snow veil that covered the landscape.
LikeLiked by 1 person
Thank you, Ilda. Ironically, as I respond to you, there’s a new and better snowfall this morning and I must get outside to capture some images of the day. I never really tire of a winter wonderland. Emanuel
LikeLike
Belíssimo post!
Gostei muito! Apesar de significar a entrada na estação do ano que menos gosto, é incrível o que se consegue em termos de registos fotográficos nesta estação.
Foi como a minha experiência na Islândia, que, apesar do frio, compensa pelos resultados fotográficos e pela própria experiência na neve (que ainda não tinha tido a 100%).
PS: Falando na Islândia, ainda está longe de terminada a minha jornada em termos de artigos no blogue sobre esta viagem. Só que ainda estou numa fase de selecção. 😛
Abraço
LikeLiked by 1 person
Obrigado, Nuno. Aprecio muito o teu comentário. Espero que possa ver os teus posts sobre a Islândia em breve. Abraço, Emanuel
LikeLiked by 1 person
Boa! 🙂
Fique atento como sempre. 🙂
Abraço,
Nuno
LikeLiked by 1 person